Чтобы поменять местами языки перевода, нажмите здесь.
Один из двух живых языков балтийской группы, второй язык – латышский, родственные древнепрусский и ятважский языки вышли из употребления. Литовский язык считают родным 3 миллиона граждан Литвы и этнических литовцев, проживающих в Латвии, Польше, Белоруссии, России и Украине. Есть литовские диаспоры в США, Канаде, европейский странах.
Первые подтверждения существования литовской письменности относятся к XVI веку. В современном литовском языке сохранились черты прабалтийского языка, что особенно заметно в фонетике и морфологии. В языке выделяют два наречия: аукштайтский и жемайтский, литературный язык оформился на основе первого.
История литовского языка
Литовский и латышский языки начали рассоединяться около I столетия нашей эры, и к VII веку уже были самостоятельными. В период между XIII и XIV вв. в языке образовались аукштайтское и жемайтское наречия. Фонетически литовский сохранил многие черты прабалтийского языка.
Литературная форма литовского языка начала оформляться в XVI веке и к XVIII в. разрыв между народной и литературной речью был уже очевиден. В первой половине XIX в. произошел постепенный переход к аукштайтскому наречию, который был завершен в начале XX века. С того времени литературный литовский язык распространился во всех сферах коммуникаций и сегодня является государственный языком Литвы.
Первый рукописный текст на литовском языке был обнаружен на последней странице книги, изданной в Страсбурге в 1503 году. Записи представляют собой переписанные с оригинала молитвы. Первая печатная книга появилась в 1547 году. Катехизис содержал учебник литовской грамоты. Еще один катехизис был издан в Великом Литовском княжестве в 1595 г. Эта книга отличается наличием ударений в словах. Первый словарь литературного литовского языка появился в 1620 году и переиздавался впоследствии пять раз. Учебник литовской грамматики Д. Клейна вышел из печати в 1653 году.
После раздела Речи Посполитой в 1795 году Литва стала частью Российской империи. С этого времени началась русификация литовского языка, проявившаяся, в частности, в запрете литовской латиницы и введении в 1864 г. кириллической письменности, разработанной И. Корниловым. Книги на литовском языке продолжали выходить в Пруссии и США и нелегально ввозились в страну. В 1904 году запрет на язык был отменен, и началось активное формирование литературной нормы литовского языка.
Влияние русского языка возобновилось после присоединения Литвы к СССР в 1940 году. В республике распространилось двуязычие, причем, мужчины чаще владели русским языком, так как им приходилось проходить военную службу. После окончания Второй мировой войны в литовские города массово заселялось новое русскоязычное население, литовский язык вытеснялся из СМИ, образования, производственной и административной сферы. В литовский язык вошли многие заимствования из русского языка.
После развала Советского Союза литовский получил статус государственного языка во вновь образованной Республике Литва, а использование русского языка ограничилось, вследствие число владеющих государственным языком возросло.
Интересные факты
Многие ученые склоняются к мнению, что литовский – один из древнейших живых языков. Фонетически литовский язык близок к праиндоевропейскому, от которого произошли все современные европейские языки. Воссоздавая праиндоевропейский язык, лингвисты опираются на санскрит, латынь, греческий и литовский языки.
По наличию праиндоевропейских элементов литовский язык похож на санскрит, хотя эти языки относятся к разным группам. Схожесть проявляется в грамматике, значении и произношении слов.
В состав нации входят четыре этнические группы, отличающиеся традициями и собственными диалектами. До появления общего литературного языка разница между наречиями литовцев была настолько велика, что понимание затруднялось. Искусственно созданная литературная норма объединила все группы.
О семейном положении литовских женщин можно судить по их фамилиям. У незамужних они оканчиваются на -aitė , -iūtė, -ytė, а у замужних - на -ienė. В современной Литве женщины нередко присоединяют к фамилии окончание –е, чтобы определить семейный статус было невозможно.
Лексика литовского языка формировалась веками, ее чистота тщательно сохраняется. Вхождение неологизмов иностранного происхождения регулируется государственной комиссией, которая старается ограничить заимствования. Однако влияние английского языка в последние годы ощутимо увеличивается.
Язык литовцев практически не содержит бранных слов. Одно из самых грубых ругательств переводится как «жаба».
Литовцы, получившие образование в годы СССР, знают русский язык, но разговаривать на нем не хотят. Молодежь до 30 лет русского языка не знает.
Литовский язык совершенно лишен двойных согласных, например, программа — programa и т. д.