Полное название языка жителей Гаити – гаитянский креольский язык. Услышать этот язык можно на острове и в местах проживания выходцев из Гаити. Всего носителей языка около 12 миллионов, 8,5 из которых живут в Гаити. По сути, креольский – французский язык XVIII в., приправленный лексикой народов запада и центра Африки, испанским, португальским и английским. Структура гаитянского языка проще, чем его прародителей, и правописание сглажено до уровня «как слышится, так и пишется».
В 1961 году креольский язык официально стал вторым государственным языком вместе с французским. В настоящее время 80% гаитян владеют только гаитянским креольским, а 95% употребляют его в быту. Специалисты утверждают, что вместе с возрастающим влиянием СМИ и других коммуникаций креольский язык постепенно будет вытесняться в пользу французского нормативного языка.
История гаитянского креольского языка
Существует несколько французских креольских языков: гаитянский, луизианский, антильский, гвианский и маскаренский, На этих языках разговаривают жители местностей, бывших некогда колониями Франции.
В 1804 году на Гаити произошла революция. Гаитяне отвергли рабство и освободились от колониализма. Образовательные возможности молодого государства были очень ограничены, и в условиях, когда французский креольский уже стал языком общения, продолжилось его развитие.
Гаитянская элита использовала французский язык, владение которым стало признаком социального превосходства. На французском издавались правительственные распоряжения, оформлялись официальные документы. Местное население не знало французского языка, поэтому только дети из обеспеченных семей могли владеть языком, на котором проходило обучение в школах, и креольским – языком общения в быту. Так французский язык сохранялся, переходя из поколения в поколение, со времен обретения республикой независимости. Правда, число владеющих французским языком на Гаити вряд ли превышает 5%.
Для повышения грамотности населения правительство Гаити в 1979 г. издало постановление, обязывающее проводить обучение в первых 4 классах школ на гаитянском креольском языке. Примерно в то же время гаитянский начал использоваться в публикациях религиозного и политического содержания и речах президента. Принята нормативная орфография гаитянского креольского языка, сходная с французской. Креольский язык продолжает оставаться средством сохранения культурных традиций гаитян, в то время как французский расширяет рамки общения современных жителей Гаити.
Интересные факты
- Несмотря на принятые постановления и государственные программы, ни один правительственный сайт в Гаити не использует гаитянский креольский язык, все сообщения публикуются на французском.
- Две старейшие газеты на Гаити выходят на французском языке. Существует несколько англоязычных изданий. Еженедельник «Haïti Progrès» выходит на французском, но с приложением на гаитянском языке. В 20-страничном еженедельнике «Haïti Liberté» 16 страниц на французском, 2 – на гаитянском и 2 – на английском языке. Телевидение Гаити вещает, в основном, по-французски.
- Гаитянский креольский создали африканские рабы, завезенные французами на плантации Гаити. На этом языке рабы общались между собой и объяснялись с хозяином.
- Современные гаитяне в большинстве случаев хорошо понимают французский язык. Французы же понимают креольский с большим трудом.
- Слово zombie ввел в оборот в 1929 году американский журналист Сибрук в книге «Остров магии». В книге колдунья на Гаити проводила ритуалы вуду, воскрешая мертвых. Гаитянское слово zonbi происходит из африканского наречия мбунду, и обозначает «душа покойника». На Гаити слово привезли в XVII веке африканские рабы. Культура вуду также была завезена на остров из Африки.